آگم ڪيو اچن...

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان
  • داستان ٻئو
  رسالي جا ٻيا سُر

- سُر ڪارايل جَي داستان پھرئين جو بيت

وَحدَہُ وائِي، چَڙَهندي چَيائُون،
سو لُڙُ لَنگِهئائُون، جِتِ پارَکَ پَکِيان.

سمجهاڻي

اھو (ھنجهہ پکي) ”الله ھڪ آهي“ واري تنوار ڪري مٿي اُڏاڻو. ھو پکين لاءِ (ھن دنيا منجهہ) ميري ۽ گندي پاڻيءَ کي اورانگهڻ واري پرک يا آزمائش مان (ڪاميابيءَ سان) اُڪري ھليو ويو (مطلب ميري ۽ لُٻيل پاڻيءَ جي ويجهو نہ ويو.)

گنج ۾، سرود ڪارايل، بيت نمبر : 3929

وَحْدَہُ وَائِيْ چَرَنْدّٖيْ چَيَاءٌ﮶
سُوْ لُرُ لَکِئَاءٌ جِتٖيْ پَارَکَہ پَکِيَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

वहदहु वाइई। चड़हंदय चयाउऊं।
सो लुड़ु लनगिहाउऊं। जिति पारिख पखीअन॥

ROMAN SINDHI

Wahdahu vaee, chaRhandy chayaoon,
So luR’u langhe’aaon, jit’e paarakh’a pakhiyaan.

TRANSLATIONS

بولی بول کے وحدت کی، دیکھو ہنس اُڑا،
اس مقام سے گذرا، جو کے پرندوں کی آزمائش کا۔

وحدہ کی صدا لگاتا ہے سوے افلاک اڑتا جاتا ہے
کون جانے کہاں ہے اس کی جھیل وہ جہاں چین سے نہاتا ہے


الوزة طارت وغنت هكذا ”وحده لاشريك له“ هي لقد
مرت وعبرت الأوحال السوداء والأوعار
فى مكان اختبار وامتحان للطيور.
الإنسان مر من مكان الاختبار سالما-

طارت الوزّة عاليا في الهواء ونادت "وحده لا شريك له"،
تمّ عبورتلك تلك الغيمة أين تمّ إمتحان الطيور.


“Allah is Unique”. With these words he (i.e. the swan) flew off. He had successfully steered through the difficult storm, the test zone for birds.

Saying “God is unique”, the swan flew high in the air,
And crossed the dark fog, the ordeal of birds.

High in the air, swan flew saying, "God is unique".
That dark cloud it crossed where birds are tried.

Gooses (perfect people) flying say that “He (God) is one God.” He crossed that noise (went successful from this world) where there is test of the birds (human beings).

High in the air, swan flew saying, “God is unique”.
That dark cloud it crossed where birds are tried.

Lexical Density of this  Bait
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection